Eté aveugle

Rose Ausländer

Michel Vallois (Traduction)

Traduit de l'ALLEMAND par MICHEL VALLOIS

Résumé

«Blinder Sommer» (Été aveugle) est l'arche inaugurale des recueils poétiques de Rose Ausländer. Ces poèmes ont tous été écrits ou ont trouvé leur version définitive, à New York entre 1956 et 1963, durant la dernière période où Rose Ausländer y vécut. Parmi eux, huit, retravaillés, sont issus d'un cycle - les «Ghetto-Motive» - composé en 1941/1942 dans le ghetto de Cernowitz, sous la menace quotidienne de la déportation et de la mort.

Après le traumatisme de la Seconde Guerre mondiale, Rose Ausländer se résout à ne plus écrire dans la langue de l'occupant et se réfugie dans la langue anglaise qui devient sa nouvelle patrie. La poétesse américaine Marianne Moore l'incite à retourner à l'allemand en poésie. «Blinder Sommer» (Été aveugle) est la première manifestation publique de cette mue. Elle se montre impressionnante de radicalité formelle et d'une puissance poétique désormais libérée.


Rayons : Littérature > Poésie > Contemporaine


  • Auteur(s)

    Rose Ausländer

  • Traducteur

    MICHEL VALLOIS

  • Éditeur

    Héros-Limite

  • Distributeur

    Belles Lettres

  • Date de parution

    08/04/2015

  • EAN

    9782940517305

  • Disponibilité

    Disponible

  • Nombre de pages

    128 Pages

  • Longueur

    21 cm

  • Largeur

    14.8 cm

  • Épaisseur

    1.2 cm

  • Poids

    195 g

  • Diffuseur

    Belles Lettres - Textes

  • Support principal

    Grand format

Infos supplémentaires : Relié  

Rose Ausländer

  • Naissance : 1-1-1901
  • Age : 124 ans

Rose Ausländer est née le 11 mai 1901 à Czernowitz, capitale de la Bucovine, alors région autrichienne. Elle fait partie de la communauté juive allemande, au même titre que Paul Celan qu'elle rencontra à deux reprises. Elle mène des études littéraires et philosphiques à l'Université de Czernowitz, avant d'immigrer aux États-Unis avec son futur mari qui lui donne le nom d'Ausländer qu'elle portera si bien, puisqu'elle passa sa vie, aussi bien en Amérique qu'en Europe, en exilée, en perpétuelle étrangère. Elle retourne en Europe dans les années trente pour rejoindre sa mère. Au cours de la Seconde Guerre mondiale, elle parvient à survivre dans le ghetto de Czernowitz avant de repartir pour New-York en 1946 et de revenir définitivement en Europe en 1963. Le traumatisme de la Seconde Guerre mondiale l'amène à ne plus écrire dans la langue de l'occupant et à se réfugie dans l'anglais qui devient sa nouvelle patrie. C'est sur le conseil de proches qu'elle retrouve la force et le sens d'écrire dans sa langue maternelle. Dans les années 70, elle s'installe à Düsseldorf. Malade, elle entre dans une maison de repos portant le nom d'une autre poète juive allemande, Nelly Sachs. Elle y reste jusqu'à sa mort en 1988, vivant dans son lit, à lire et à écrire. Son œuvre plus de 3'000 poèmes. La chance voulut qu'à Düsseldorf, l'éditeur Helmut Braun décide de publier les œuvres complètes de cette auteure discrète qui, en France, tarde à se faire connaître aujourd'hui encore.

Michel Vallois

empty